clases de verano muy ponto esten atentos con el grupo de capoeira NEGREIROS DO BRASIL 

diccionario capoeira

A

Abadá: pantalón usado por los esclavos, hecho de un saco de azúcar.

Abalar: agitar; sacudir; causar temor; enternecer; conmover; partir; retirar precipitadamente; huir.

Agogô: instrumento de percusión (batería).

Alemanha: Alemania.

Almofadinha: diminutivo de almohada (de Almofada + inha).

Angola: nombre de un país africano, estilo de capoeira.

Angoleiro: jugador de Capoeira-Angola.

Angu: papas de mandioca cocidas en agua, plato tradicional de comida bahiana.

Aquinderreis: contracción de ‘acudam aqui d’el-Rei‘, usada antiguamente para pedir auxilio, actualmente sólo se usa en las canciones de capoeira como formula de protección.

Ar: aire.

Arame: alambre.

Arrastão: ‘arrastrón’; movimiento de capoeira.

Assanhar: ensañar; irritar; enfurecer.

Atabaque: instrumento de percusión (batería).

Aú: movimiento de capoeira.

Axé: concepto yoruba para nombrar el “poder que hace que las cosas sucedan”; energía.

B

Bahia: estado del nordeste de Brasil.

Baixar: bajar.

Bangalô: (del inglés bungalow) casa pequeña y ligera de los arrabales.

Bará: tipo de Exu, dios Nagô, mensajero entre los demás dioses y el hombre (Rego).

Baraúna: árbol de gran porte, Melanoxylon barauna, proviene del tupí ybirá-una que significa “madera negra”.

Bater: pegar, golpear.

Bateria: conjunto de instrumentos de percusión. (batería)

Batizado: ‘bautizo’; ceremonia en la que un alumno es simbólicamente tirado por un capoeirista formado antes de recibir su ‘nombre de roda’.

Beira: margen; orilla.

Bênção: bendición; movimiento de capoeira.

Berimbau: (batería)

Besouro: nombre común a algunas especies de insectos coleópteros, que producen un sonido especial cuando vuelan; tiene su origen en la palabra castellana ‘abejorro’; sobrenombre del famoso capoeirista Manuel Henrique.

Bimba: nalgas; forma popular bahiana de designar el pene en los niños; sobrenombre de capoeira del Mestre Manoel dos Reis Machado, creador de la Capoeira Regional.

Biribá: fruto de la Rollinia mucosa; su madera es la preferida para la construcción de berimbaus.

Bonezinho: diminutivo de boné; gorra con visera.

Botar: arrojar; lanzar; poner.

Brincar: jugar; divertirse; bromear.

C

Cabeceiro: capoeirista hábil en el uso de la cabeza para dar golpes.

Caboclo: hijo de padre indígena y madre africana, de modo general se llama así en Brasil a los indígenas americanos.

Cais: andén.

Calças: pantalones.

Camboatá: nombre de algunas plantas sapindáceas con propiedades medicinales. (dlpo); Silurus callichthys, tipo de pez pequeño de agua dulce (Rego).

Camunjeré: palabra desconocida.

Canarinho: diminutivo de canario.

Candomblé: religión sincrética de los africanos en Brasil.
http://www.candomble.com/htmlpt/index.shtml

Cancela: verja.

Cangaceiro: salteador de caminos; ladrón.

Cão: perro.

Capim: nombre de varias plantas gramíneas; revoque hecho de arena y cemento.

Capoeira: de capão
s. f.,
grande gaiola ou compartimento gradeado onde se criam capões ou outras aves; cesto com que os defensores de uma praça resguardavam a cabeça; escavação que se guarnece com seteiras;
(Ornit.), (Brasil),
ave semelhante à perdiz; jogo atlético constituído por um sistema de ataque e defesa de carácter individual e origem folclórica genuinamente brasileira, surgido entre os escravos procedentes de Angola;
s. m.,
negro sertanejo que assaltava os viandantes; capanga;
(pop.),
sege velha.

Carregar: cargar.

Carreirinha:

Caruru: nombre de varias plantas de la familia de las armarantáceas; manjar preparado con carne de gallina, pescado, malguetas, etc.

Cavalaria: caballería; cuerpo de la policía que anda a caballo y que era empleado comunmente contra los capoeiristas; toque de berimbau que da señal de alerta.

Cavalo: caballo.

Caxixi: instrumento de percusión (batería).

Cedo: temprano; de prisa; pronto.

Chão: suelo.

Chapa: plancha; golpe de capoeira aplicado con la planta del pie.

Chapéu: sombrero.

Charuto: rollo de hojas de tabaco para fumar.

Chibata: vara para castigar; látigo; movimiento de capoeira.

Chita: tela que por su bajo precio y colores brillantes era muy solicitada por las africanas para la fabricación de vestidos.

Chorar: llorar.

Chotão: burro o caballo con paso inseguro o vacilante.

Chula: baile popular de Portugal; mujer que habla o dice las cosas de manera indecorosa; violón con cuerdas de alambre; especie de salmo o letanía que se canta después de la ladainha.

Chuva: lluvia.

Ciúme: celos

Criança: niño; niña.

Corpo fechado: ‘cuerpo cerrado’,

Corrido: perseguido; cazado; avergonzado; especie de cascajo; canción de capoeira de versos cortos y rítmo acelerado.

Culote: Matt Maden propone el francés ‘culotte’, calzones.

Curió: nombre popular dado en Brasil al ave Oryzoborus angolensis. “Famoso por su canto, el curió muestra en la naturaleza, una inmensa diversidad de dialectos regionales, algunos ya extintos por la desaparición de muchas poblaciones. Para atraer a la hembra, el macho no ahorra energía y canta casi sin interrupción” (http://pc2.powerline.com.br/alan/aves.htm).

D

Deitar: echar; tender; acostarse.

Delegacia: unidad de la Secretaría de Seguridad Pública; ‘Delegación’.

Dendê: aceite extraído de los cocos del dendêzeiro (Elaesis guinensis), muy usado en la cocina afrobrasileña.

E

Embora: contracción de ‘em boa hora’; utilizado como formula para retirarse o despedirse, puede significar, entre otras cosas: todavía que; no obstante; ¡no importa!; afortunadamente.

Enganar: engañar.

Engenho: ingenio; así se llama a la finca dedicada a la explotación de la caña de azucar en la que eran obligados a trabajar los esclavos.

Ensinar: enseñar.

Embora: contracción de ‘em boa hora’; utilizado como formula para retirarse o despedirse, puede significar, entre otras cosas: todavía que; no obstante; ¡no importa!; afortunadamente.

Enganar: engañar.

Engenho: ingenio; así se llama a la finca dedicada a la explotación de la caña de azucar en la que eran obligados a trabajar los esclavos.

Ensinar: enseñar.

F

Faca: cuchillo.

Facão: aumentativo de cuchillo; machete.

Faceiro: vistoso, presumido.

Falar: hablar.

Fechar: cerrar.

Feito: hecho.

Ficar: quedar; permanecer; subsistir.

Filho: hijo.

Filho de Bimba: ‘hijo de Bimba’, en referencia a la Capoeira Regional.

Fita: cinta.

Furar: agujerear; perforar.

G

Galopante: movimiento de capoeira.

Gameleira: árbol de gran porte (Ficus doliaria) de la familia de las Moráceas, productor de madera y frutos de aplicación medicinal.

Gereba: individuo desarreglado y pendenciero.

Ginga: remo apoyado en un encaje de popa que hace andar la embarcación; movimiento básico de la capoeira.

Gingar: (del antiguo alto-alemán) inclinarse de un lado para el otro; menear afectadamente el cuerpo; balancearse.

Godême: movimiento de capoeira regional. Transcripción fonética del ‘God damn it’ que habría expresado un marine yanki cuando tal golpe le fue aplicado por Mestre Bimba (Browning).

Gunga: rumiante de Angola; lanza de acero, usada por los indígenas de Angola; especie de tambor del Congo; berimbau que por su afinación es más grave que el Meio y menos que el Berra-boi.

I

Igreja: iglesia.

Inveja: envidia; codicia.

Irmão: hermano.

Iúna: toque de berimbau inventado por Mestre Bimba, indíca que sólo deben jugar los alumnos graduados o los Mestres.

L

Ladainha: (del latín litania) oración constituída por una serie de invocaciónes a la Virgen y a los santos; cantilena; tipo de canción con la que se abre una roda de capoeira.

Lampião: sobrenombre del cangaceiro Virgolino Ferreira da Silva.

Lapinha: diminutivo de lapa; ‘Ladeira da Lapinha’, Barrio de Salvador da Bahia.

Laranja: naranja.

Largar: soltar; abandonar; aflojar.

Largo: plaza, lugar amplio.

Lembrar: recordar; celebrar; sugerir.

Lenço: pañuelo.

Lição: lección; ejemplo; reprimenda.

Licença: permiso

Ligeiro: ligero; ágil; rápido.

Lixo: basura.

Lua: luna.

Luanda: Ciudad capital de Angola.

M

Macaco: en portugués, nombre dado a todos los mamíferos del orden de los primates con excepción del hombre; máquina para levantar grandes pesos; movimiento de capoeira.

Macangá: distrito de la provincia de Tete, república de Mozambique; Nhau macanga, antigua danza espectacular de iniciación, de la región de Zóbuè en Mozambique, que exigía sacrificio, virilidad y heroísmo. (http://geocities.com/TheTropics/1662/tete5.html)

Maculelé: danza ritual afrobrasileña en la que los ejecutantes usan palos o machetes. “MACULELE is an African Brazilian dance/fight ritual in which the performers use sticks and sometimes machetes. Originating deep in the interior of the Congo, the Macua people, practitioners of Maculele, were brought to Brazil as slaves. In the Maculele, when combatants battle, their sticks strike in time with the rhythm of the drums. Combatants try to outperform each other with spectacular movements which must be done in time with the beat. Not striking on the beat is a serious breach of form, demonstrates a lack of technique and, at worst, malice” (http://worldbeatcenter.org/african.html).

Malandragem: conjunto de malandrines y holgazanes. Malicia.

Malandro: tunante; pillo; granuja; ladrón.

Mandinga: individuo perteneciente al pueblo de los Mandingas, hoy nombre de una localidad de Guinea-Bissau; lengua muy hablada en el África Occidental; en América pasó a significar brujería; malicia, habilidad en la práctica de la capoeira.

Mangangá: insecto coleoptero, ver Besouro.

Maracangalha: nombre del ingenio donde fue asesinado Besouro Mangangá.

Maracatu: percusiones tradicionales del nordeste brasileño.

Marimbondo: especie de avispón.

Martelo: martillo, verso de diez sílabas y entre seis y diez lineas; movimiento de capoeira.

Mato: matorral; monte.

Meia lua: ‘media luna’; luna creciente; nombre de varios movimientos de capoeira.

Melhor: mejor.

Menino: niño.

Mercado Modelo: famoso mercado de Salvador.

Mexer: mover; revolver; embrollar; enredar.

Moleque: palabra proveniente del quimbundo que significa ‘niño’; en Brasil, negro joven; criado; persona de malos sentimientos; bofetón.

Mutá: nombre de un lugar próximo a la isla de Itaparica en Bahia.

O

Orixá: dioses Yorubas.

Oxalá: Orixá del candomblé, sincretizado con Jesus niño (Oxaguiã) y Nuestro Señor de Bonfim (Oxalufã) (http://www.editoras.com/pallas/orixas/oxala_e.htm).

P

Paletó: especie de levita de paño grueso, larga y entallada.

Palmares: nombre del más famoso quilombo, fundado en 1630 en la región de Alagoas, resistió hasta 1695 los continuos ataques de los portugueses; es el simbolo de la resistencia contra la esclavitud en Brasil.

Pancada: golpe; choque; bastonazo; palpitación; pulsación; manía.

Patuá: saco pequeño en el que se cargan cosas de magia; amuleto.

Pandeiro: (batería)

Paraná: nombre de un estado de Brasil y un rio de sudamérica.

Pau: palo.

Pegar: agarrar.

Pelourinho: (del Francés pilori) columna de piedra, levantada en plaza pública, junto a la cual se castigaba a los criminales. Largo do Pelourinho, famosa plaza en el centro de Salvador; en el número 19 se hallaba la academia de Mestre Pastinha.

Ponteira: contera; pieza, generalmente de metal, que se pone en el extremo inferior de un bastón, un paraguas, etc; golpe de capoeira.

Porreta: cachiporra; palo con cabeza abultada para golpear.

Precisar: necesitar.

Presa: prisa.

Pular: saltar; brincar.

Q

Quadra: compartimiento cuadrado; estrofa de cuatro versos; local donde ensaya una escuela de samba.

Queixada: quijada, mandibula; movimiento de capoeira.

Quilombo: en Brasil eran llamados así los pueblos formados por lo esclavos fugitivos; barullo.

R

Rabo: de arraia ‘rabo de mantarraya’; movimiento de capoeira.

Rasteira: ‘rastrera’; movimiento de capoeira.

Reco-reco: instrumento de percusión (batería).

Regional: estilo de capoeira.

Roda: rueda; círculo formado por los practicantes de capoeira.

Rua: calle.

S

Sabão: jabón.

Saci Pereré: entidad fantástica, duendecillo negro de una sola pierna que persigue a los viajantes; ave que parece decir su nombre con su canto.

São Bento: Santo de la Iglesia Católica, fundador de la orden de los Benedictinos; nombre de algunos toques de berimbau.

São Salvador: ciudad brasileña, capital del estado de Bahia, capital de Brasil hasta 1763.

Saúde: salud.

Saudade: nostalgia; añoranza.

Secretaria: oficina, sede de una asociación o servicio público.

Sem: sin, carencia de algo.

Senzala: palabra proveniente del quimbundo que significa ‘pueblo’; caserón habitado por los esclavos de las fazendas.

Sereia: sirena.

Sertão: floresta o selva alejada de la costa.

Sinal: señal; indicio; cicatriz.

Sinhâ / sinhô: corrupción de señora / señor.

T

Tesoura: tijera; movimiento de capoeira.

Tico-tico: nombre dado al ave Zonotrichia capensis.

Tirar: quitarse; sacar.

Trair: traicionar.

Trovão: trueno.

U

Urubu: ave negra (Cathartes pepa) que se alimenta de carroña.

V

Vadiar: vagar; vagabundear; no tener oficio ni empleo; jugar capoeira.

Vão: vano; hueco.

Vejo: veo.

Vento: viento.

Vingativa: ‘vengativa’; movimiento de capoeira.

Viola: instrumento musical de cuerdas, de sonido más grave que la guitarra; designación popular de la guitarra clásica; berimbau de afinación relativamente más aguda. (batería)

Y

Yayá / yoyó: corrupción de señora / señor usada por los esclavos para dirigirse a sus amos.

Z

Zumbi: legendario Rey del Quilombo dos Palmares.